2008年6月 2日 (月)

Kanban001

当たり前だけど台湾には至る所に漢字を使用した看板があるので

中国語ができない母でも親しみがもてるし、意味もかなり高い確立でわかるらしい

  

写真の求人の看板は店先でよくみられるもので、

母もこの看板を見て真ん中と最後の2つ以外は意味がわかったそうな

  

真ん中は“早番・遅番のアルバイト”、

最後は“下膳の欧巴桑

  

欧巴桑は中国語を勉強してる人なら読めると思うけど、

おばさん”と読む

いわゆる日本語からの外来語で音訳なんだけど、

おもしろいのは使い方

日本の求人広告に“おばさん求む”とか書かないよね?

使い方が微妙に違うところが外国チック

きっと日本にいる外国の方も

日本語の中の外来語の使い方を見ては苦笑いしていることでしょう( ´,_ゝ`)プッ

  

ちなみに欧吉桑おじさん

“誠徴欧吉桑(おじさん募集)”はまだ見たことがない

  

| | コメント (4)

2007年2月28日 (水)

おもしろ中国語

070204_140120

『宮島去』
正しくは『往宮島』by夫
こんなん探せばいっぱいあるんでしょうねぇ、、、

| | コメント (6)